С октября 2019‑го по май 2020 года Архангельская региональная общественная организация «Союз просветительских инициатив» и Муниципальная библиотечная система Северодвинска (библиотека «Книжная гавань») работали над проектом «Непро100 Абрамов», посвященным 100‑летию писателя, уроженца Архангельской области Федора Александровича Абрамова.

В ходе проекта была создана книга комиксов (рисованных историй) «Непро100 Абрамов» по произведениям писателя.

Шесть молодых профессиональных художников с помощью шести филологов города Северодвинска создали комиксы к шести произведениям Федора Абрамова: «О чем плачут лошади, «В Питер за сарафаном», «Жила-была семужка», «Про Василия Ивановича», «Из колена Аввакумова», «Потомок Джима». Помимо этого, в сборник вошли работы подростков и молодежи, которые стали победителями городского конкурса стрипов (коротких комиксов).

В результате жители города и области получили книгу, не имеющую аналогов. Подобных изданий по творчеству Федора Абрамова не существует.

Проект поддержан на региональном конкурсе проектов СО НКО 2019 года на предоставление субсидии из областного бюджета.

Эскиз комикса «Из колена Аввакумова». Художник — Инга Пальцер
Эскиз комикса «Из колена Аввакумова». Художник — Инга Пальцер

Комиксы и Абрамов прекрасно сочетаются

Марина Филина, автор, координатор, филолог проекта, составитель книги рисованных историй, заведующая отделом библиотечного развития МБС Северодвинска, член АРОО «Союз просветительских инициатив»

— Замысел родился спонтанно. По своей основной работе я уже восемь лет занимаюсь написанием и реализацией творческих, образовательных и социальных проектов в Северодвинске. Хотелось попробовать ­что‑то еще необычное и ответственное, к чему никогда рука не прикладывалась: издать настоящую книгу в команде с настоящими художниками. Чтобы такое реализовать, надо было опираться на тех, кто сможет воплотить идею в жизнь. На тех, кто талантлив, кто опытен, кто бесплатно готов работать (поскольку это грант), руководствуясь лишь желанием творить. В Северодвинске многие художники (начинающие и уже известные) сотрудничают с библиотекой «Книжная гавань». На базе библиотеки регулярно организуются персональные и коллективные художественные выставки. Есть ресурсы — ​можно идти дальше!

А комиксы — ​это популярный жанр. Не могу судить обо всем, что сейчас печатают. Но есть достойные вещи, серьезные, например — ​Ольга Лаврентьева, автор биографического романа в комиксах «Сурвило» о жизни ее бабушки в годы репрессий и блокады Ленинграда. Сейчас популярность набирают комиксы — ​биографии художников, поэтов: например, Аскольд Акишин «Ахматова. 6 историй», Мария Хессе «Фрида Кало. Биография в комиксах». Время диктует новые способы продвижения имени писателя.

Наши коллеги из Санкт-­Петербурга в 2019 году создали проект «Обновленная классика». Под руководством художника Елизаветы Ворониной была выпущена книга комиксов «Гоголь», включающая в себя краткую биографию великого русского писателя и несколько адаптаций его произведений. Истории, напечатанные в этом сборнике, не являются оригинальными: здесь изложен взгляд современных художников на русскую классику. Данная книга также вдохновила меня на создание такого проекта. Впоследствии мы с командой проекта учились у Елизаветы онлайн тонкостям этой работы.

Так вот, возвращаясь к замыслу. Почему выбрали Федора Абрамова? Ответ прост! Федор Абрамов — ​незаслуженно непрочитанный, неосмысленный, непонятый до конца автор. А 100‑летие его — ​как подарок нам для очередных творений. Абрамов сегодня все больше превращается в малоизвестного регио­нального писателя, память о котором сохраняется только у нас в Архангельской области, частично в Санкт-­Петербурге. А это неправильно, это не соответствует его таланту и значимости произведений. Абрамов как никогда актуален и современен. «Человек-­материк» — ​так сказал о нем писатель Михаил Попов.

Комиксы и Абрамов прекрасно сочетались вместе: яркие образы, особенное поморское слово. Смело?! Возможно! Очень хотелось посмотреть, как будут выглядеть самобытные произведения нашего земляка, пересказанные языком комикса. Конечно, страх был, что не справимся, не потянем. Но с каждой рабочей встречей команды, с каждым новым шагом в создании шести рисованных историй сомнения исчезали. Трудности мы преодолевали, и, я думаю, получилось неплохо. Все, что было задумано, запланировано, мы реализовали. Благодарю всю команду проекта. Но судить о книге — ​читателю!

Проект интересный, неординарный, и, конечно, он не мог не оставить след: вся команда проекта научилась ­чему‑то новому, пригодились имеющиеся знания и умения. Без этой базы было бы невозможно работать над таким проектом. Лично мне помогли знания и опыт, полученные на моей предыдущей работе: я занималась и занимаюсь написанием статей, корректурой текста, выпуском полиграфической продукции. Конечно, мой опыт проектной деятельности бесценен, а работа со словом, анализ произведений — ​это неотъемлемая часть филолога, его сущность. С нуля надо было открыть для себя комиксы: их типологию, особенности, процесс создания. Чтобы анализировать, критиковать работу других, надо разбираться в материале.

Пришлось разрабатывать схемы анализа произведения, вводить новые понятия, проверять результаты, которые получились у филологов проекта. Быть составителем также почетно и ответственно. А корректировка текста в баллонах? Это очень кропотливая работа, хотя, казалось бы, текста было не так много. Далее надо было определить структуру книги, ее составные части. Я написала предисловие, сделала комментарии к текстам, в которых указаны дата и история создания произведения. Каждая диалектная форма слова, фразеологизмы, имеющие региональное происхождение, представленные в баллонах комиксов, также имеют пояснения. Были созданы QR-коды, по которым можно найти ссылки на полные тексты выбранных нами произведений. Затем рукопись книги была передана нашему редактору — ​кандидату филологических наук, доценту САФУ Роману Попову. Вскоре, если позволят обстоятельства, состоится презентация книги, которой у нас так и не было по известным причинам.

Хочу особо отметить работу над текстовой раскадровкой. Это понятие весьма условное, я ввела его для того, чтобы ­как‑то назвать процесс работы над текстом. Придумала такое определение — ​вспомогательное средство при создании комиксов; оно включает частичный литературоведческий анализ текста, последовательное описание предполагаемых рисунков и выделение реплик героев. Текстовую раскадровку необходимо отличать от обычной раскадровки, которую делает художник при создании комикса, — ​это последовательность рисунков-­набросков.

Книга еще не совсем дошла до своего читателя. Я думаю, что мы это исправим. У нас много заявок из других городов. Заинтересованность в издании есть, и это не может не радовать. Очень бы хотелось посмотреть, как книгу будут использовать учителя-­словесники, библиотекари на своих уроках и прочих мероприятиях. Готовы мы и к критике.

Чтобы читатель воскликнул: именно так я все представлял!

Наталья Науменко, автор комикса «В Питер за сарафаном»

— Больших сложностей в работе над проектом в качестве художника не было. С выбором рассказа определилась быстро, также быстро возникли и образы для визуализации, не пришлось «мучить» себя и текст. В этом, конечно, была и заслуга филологов, с которыми мы работали. Единственное, в силу занятости мне не очень хватило времени, и самая верная мысль — ​как же на самом деле я хотела бы сделать комикс — ​пришла, как только он был закончен.

Интересен был поиск образа главной героини. Рассказывая историю своей жизни, героиня предстает перед нами и в юном, и в уже достаточно пожилом возрасте. Необходимо было нарисовать молоденькую девушку, а потом «состарить» ее. Я пошла от обратного: сначала нашла свой образ Филиппьевны, а потом представила ее в молодости. Пришлось пересмотреть много фотографий разных бабушек, чтобы понять, какая она будет на рисунках и как лучше ее нарисовать.

Процесс иллюстрирования затягивает. Это как некая игра, когда за словами автора ты должен увидеть картинку и показать ее зрителю. Сложность состоит в том, что картинка очень часто у каждого читателя в голове своя. Поэтому художник должен включить своего внутреннего психолога на максимум, чтобы читатель, открывая книгу, воскликнул: «Да, я именно так все и представлял!»

Мое личное проявилось на самом первом этапе, когда необходимо было из нескольких предложенных мне произведений выбрать одно. Рассказ «В Питер за сарафаном» заинтересовал сразу своим названием: прочитала его и поняла, что это мое. История молодой девушки, которая для ­обретения счастья пошла пешком в столицу, была мне близка, так как в свое время я тоже решила оставить свой родной город и пусть не пешком, но отправиться в Петербург. Поэтому все злоключения, которые выпали на долю героини Абрамова, пропускала через себя и искренне сочувствовала Ольке.

Сроднилась я со своими героями

Елена Смирнова, автор комикса «Потомок Джима»

— Для меня открытием стал сам Федор Абрамов, его глубина, душевность и точное попадание слов в сердце. До проекта я, к сожалению, не была знакома с творчеством этого писателя. Теперь наверстываю упущенное. Самым сложным было, конечно же, не подвести команду, постараться донести идею проекта, а также очень бережно — ​посыл и содержание рассказа. Если брать техническую сторону, то сложностей лично у меня было много. Это и осваивание акварели, и рисование людей. Были дни, когда совсем не получалось ничего, да и сама тема рассказа постоянно комом в горле стояла. Про вой­ну же… Интересно было поработать в команде, быть частью ­чего‑то большого, значимого, попробовать свои силы и возможности. И, конечно же, это дало свои плоды в виде большого опыта и роста в художественной части.

В моем рассказе один из главных героев — ​художник. Фамилии нет, только имя и отчество — ​Петр Петрович. Перед началом и во время работы над со­зданием рисованной истории я изучила много информации о вой­не и блокадном Ленинграде, и мне настолько глубоко все это вошло в душу, что я начала искать реального прототипа этого художника. Он же был, значит, и работы его остались. Все безрезультатно, я ничего не нашла, но надежда была. Сроднилась я со своими героями.

Вместо рыбки представляла девушку

Евгения Корякина, автор комикса «Жила-была семужка»

— Я создавала комикс по произведению Федора Абрамова «Жила-была семужка». Эту сказку, кстати, единственную в творчестве нашего знаменитого земляка, я помню со школы. Читая ее, погрузилась в подводный мир, но в моих представлениях вместо рыбки была девушка, а вокруг нее не речные просторы, а настоящая человеческая жизнь с ее трудностями.

Как и все художники нашей команды, я тоже впервые работала в жанре комикса, поэтому перед началом создания своей рисованной истории долго изучала комиксы самых талантливых авторов. Изучала анатомию и особенности поведения семги, чтобы ее изображение было убедительным. Свой комикс я решила создать в технике акварели с уточнением деталей линерами. В акварели можно делать множество интересных фактур и узоров за счет применения самых простых подручных материалов. Например, я использовала обычную поваренную соль — ​она помогла создать эффект дребезжания и пузырьков воды.

Стала моей любимой книгой

Лилия Солтанова, автор комикса «О чем плачут лошади»

— Я раньше никогда не интересовалась комиксами и тем более не рисовала их! Пришлось много времени посвятить изучению теории. Я изучала комиксы, выделяла для себя ­что‑то нужное, интересное. Самым сложным в работе над комиксом было не просто поделить страницу на фреймы (кадры), но и сделать его интересным, динамичным. Я ориентировалась на классические комиксы и при этом старалась сохранить свой стиль, передать то, что было в душе.

Нелегко было работать с текстом. Комикс — ​это ­все‑таки минимум текста, вначале мне было сложно это понять. Но у нас была парная работа с филологом и много рабочих заседаний, на которых мы разбирали ошибки, советовались, помогали друг другу. Задача филологов проекта была помочь художникам ­со­единить картинку и текст и виртуозно сократить фразы, не нарушая при этом смысл и стилистику автора.

Рассказ «О чем плачут лошади» я хорошо знала, изучала, на своей основной работе проводила мероприятия для детей с анализом данного произведения. Мне нравилось рассказывать ребятам о роли лошадей в жизни русского крестьянства, раскрывать необходимость доброго отношения к животным, которые беззащитны перед человеком.

После проделанной работы могу сказать, что я полюбила жанр комикса, он стал для меня родным. Я убедилась, что комиксы — ​это не только мультяшные персонажи, легковесный сюжет и междометия, они могут быть глубокими, на серьезные темы. Я научилась выражать слова и эмоции через изображение и цвет, научилась краткости, меткости слова, рисунка. Проект дал мне стимул — ​хочется больше рисовать, пробовать новые материалы. Задолго до основной реализации проекта я начала рисовать отдельные сцены из рассказа акварелью, чтобы понять, как будут выглядеть кадры, это была большая предварительная работа, моя «кухня».

Мне было очень приятно общаться с художниками проекта, с которыми мы стали друзьями, ​это очень ценно. Мне нравится наша команда, нравятся работы художниц, и, конечно, издание «Непро100 Абрамов» стало моей любимой книгой.

Иногда вдохновение ближе, чем кажется

Мария Цыганкова, автор комикса «Про Василия Ивановича»

— В работе над своим комиксом мне сложно было найти изобразительные средства, подходящие возрасту (способ привлечь внимание детей младшего школьного возраста к работе и главному герою). А самым интересным для меня было увидеть, как рождается образ главного героя — ​кота. Открытием стало то, что комиксы можно сделать добрыми. Я училась главному — ​переводить слова в образы.

Для меня важно было сохранить нотку детскости и легкости в изображении героев произведения и окружающего их пространства. Этим объясняется выбор стиля и манеры рисования. Цветовая гамма фона имеет свой смысл. Выбор цветовой палитры и манеры рисования влияет на детское восприятие произведения в целом и поэтому требует трепетного внимания художника. При создании истории «Про Василия Ивановича» были выбраны чистые, яркие, лаконичные цвета, простые и минималистичные формы изображения. Я постаралась совместить общую идею произведения с немного детской манерой рисования. Например, на первом кадре она помогает сделать акцент на главном герое и обратить на него внимание ребенка. В середине комикса цветовая гамма отражает переломный момент в произведении и драму в отношениях героев. Кроме того, в работе присутствует развивающий момент в виде графической метафоры. Это второстепенный персонаж — ​бабочка, которая словно порхает с кадра на кадр. Ребенок, знакомясь с комиксом, будет непроизвольно отыскивать бабочку на кадрах и следить за ее движениями.

Однажды в момент творческого кризиса в работе над комиксом (да-да, он был) я решила прогуляться по улице в надежде вдохновиться и собраться с мыслями. В подъезде собственного дома на лестничной площадке я встретила рыжего кота и черного пса (оба наши жители). Они сидели на ступеньках около моей квартиры. Питомцы выбежали из квартир и оказались на свободном выгуле. Главные герои моей истории — ​рыжий кот и черный пес. Встреча оказалась судьбоносной и очень приятной! Иногда вдохновение оказывается намного ближе, чем кажется, необходимо только быть внимательным наблюдателем!

То ли сказка, то ли быль

Инга Пальцер, автор комикса «Из колена Аввакумова»

— Абрамов был и будет важен для меня всегда. Я выросла на Севере. Рассказы Абрамова созвучны истории жизни моих предков. Это совокупность бытовых зарисовок, целей и мотиваций жизни простых людей, богатства лексикона. Они бережно хранят уникальные аутентичные черты северного человека. Я могу в этом плане назвать писателя коллекционером, собирателем После приглашения принять участие в проекте по стечению обстоятельств я оказалась в большой архангельской деревне. Фактически в декорациях, аналогичных тем, где существуют персонажи, созданные писателем. Большие северные дома, характерные местные жители и бесконечные леса и просторы. Там я читала, отмечала то, что наиболее интересно, что хотелось бы иллюстрировать.

Больших сложностей работа не вызывала. Скорее, наоборот, вдохновения идеей и творческого заряда после прочтения хватило на весь процесс. Эскизы были нарисованы за два дня. Далее работа с графикой, в карандаше. И акварель. Практически минимум цвета. Теплые оттенки — ​охра, сепия, оливковый — ​для передачи давности прошедших времен; синий, индиго — ​зимний холод, суровый быт советских лагерей; железоокисный красный, алый — ​­светлый ­праздник Пасхи. Без жесткого режима работа в цвете была выполнена примерно за две недели. Плюс коррекция иллюстраций в электронном варианте.

У меня было очень сложное произведение: то ли сказка, то ли быль. Жизнь главной героини напоминает житие святого. Святость героини проявляется в ее необычайных способностях. Абрамов повествует о подвиге веры, совершенном обычной русской женщиной. Вначале я даже не планировала вставлять текст. Но текст в итоге добавился, и, я думаю, это правильно, поскольку сам язык, слово Абрамова привносит много смыслов для понимания произведения, дает более полноценную картину для восприятия.

В своей работе над комиксом я хотела создать отчасти былинный образ главного персонажа посредством стиля рисования и цвета. Я могу сказать, что получившийся герой близок к тому, что я видела при прочтении выбранного произведения. Но таким ли его увидят другие читатели?

«В Питер за сарафаном»
«В Питер за сарафаном» / Наталья Науменко
«В Питер за сарафаном»
«В Питер за сарафаном» / Наталья Науменко
«О чем плачут лошади» / Лилия Солтанова
«О чем плачут лошади» / Лилия Солтанова
«О чем плачут лошади» / Лилия Солтанова
«О чем плачут лошади» / Лилия Солтанова
«Потомок Джима» / Елена Смирнова
«Потомок Джима» / Елена Смирнова
«Потомок Джима» / Елена Смирнова
«Потомок Джима» / Елена Смирнова
«Про Василия Ивановича» / Мария Цыганкова
«Про Василия Ивановича» / Мария Цыганкова
«Про Василия Ивановича» / Мария Цыганкова
«Про Василия Ивановича» / Мария Цыганкова